Economic outlook.
The euro crisis is expected to result in a pronounced cooling-off of the global economy , even though most countries are currently anticipated to undergo only a mild recession or none at all .
Early indicators, such as the OECD’s composite leading indicators and the international purchasing managers’ indices, point to a clear slowdown in growth in 2012, although not to the extent experienced during the financial and economic crisis in 2008/09.
Konjunkturerwartungen.
Für das Jahr 2012 wird als Folge der „Eurokrise“ eine deutliche Abkühlung der weltwirtschaftlichen Entwicklung erwartet, wenn auch für die meisten Länder aktuell nicht bzw. nur von einer marginalen Rezession auszugehen ist.
Frühindikatoren, wie z.B. die Composite Leading Indicators der OECD oder die internationalen Einkaufsmanager-Indizes, deuten auf eine deutliche Verlangsamung der Wachstumsraten in 2012 hin, jedoch nicht in einem Maß wie in der Finanz- und Wirtschaftskrise 2008/09.
In addition, the emerging economies also lost some momentum in the second half of 2012.
At the same time , growth in many European economies was stagnating or in recession .
National central banks around the world responded to this trend in fall 2012 by extending their expansionary monetary and fiscal policies.
Darüber hinaus verlangsamte sich im zweiten Halbjahr 2012 auch in den Schwellenländern die wirtschaftliche Dynamik.
Gleichzeitig stagnierte das Wachstum in vielen europäischen Volkswirtschaften bzw. war rückläufig ( Rezession ).
In Anbetracht dieser Entwicklung reagierten die staatlichen Notenbanken im Herbst 2012 weltweit mit einer Ausweitung der expansiven Geld- und Finanzpolitik.
– Rafsanjani summed it up thus :
At present , the Revolutionary Guard controls the nation s entire economy and political life ; its power is unlimited in every respect .
Rafsanjani, who is viewed as the architect of the Islamic Republic and who will soon be 80 years old, also summarised his statements on the omnipotent Revolutionary Guard in a pregnant and telling sentence:
Die Folgen für das Land seien unübersehbar, so Rafsandjani :
Die Revolutionsgarden kontrollierten gegenwärtig die gesamte Wirtschaft und Politik des Landes, ihre Macht sei in jeder Hinsicht unbegrenzt.
Rafsandjani, der als Architekt der Islamischen Republik gilt und bald 80 Jahre alt wird, fasste seine Ausführungen über die omnipotenten Revolutionsgarden denn auch in einem prägnanten und sehr bezeichnenden Satz zusammen:
When the economy is sick, then everything else gets sick as well.
After so many years of living under dictatorship , it is impossible to establish a true democracy when the economy is in such catastrophic state as it is in Tunisia at present .
Tunisians can take care of the rest themselves.
Wenn die Ökonomie krankt, krankt auch alles andere.
Man kann nach so vielen Jahren der Diktatur keine Demokratie in einem Land einführen, wenn sich die Ökonomie in so einem katastrophalen Zustand befindet wie in Tunesien zur Zeit.
Um den Rest kümmern sich die Tunesier selbst, sie sind reif genug, das zu tun.
Imagefilm for Sparkasse
Our Image Film about argricultural economy has been shown at the Argrarkredittagung in Berlin and did not only fill present polticians with enthusiasm .
Imagefilm für die Sparkasse
Auf der Agrarkredittagung in Berlin wurde unser Imagefilm über die Agrarwirtschaft im Westmünsterland vorgeführt und sorgte nicht nur bei den anwesenden Politikern für große Begeisterung.
Documentary for Sparkasse / / 03.11.2011
Our Documentary about argricultural economy has been shown at the Argrarkredittagung in Berlin and did not only fill present polticians with enthusiasm .
kreatiFILM goes MTV // 10.09.2011
Dokumentation für Sparkasse / / 03.11.2011
Unsere Auftrags-Dokumentation über die Argrarwirtschaft im Westmünsterland wurde auf der Agrarkredittagung in Berlin vor über 500 Politikern vorgeführt und bekam ein riesen Lob!
kreatiFILM goes MTV // 10.09.2011
Output in the Eurozone continued to fall, as expected.
The public debt crisis and the recession ensuing in its wake are proving to be a growing burden on the global economy , which is expected to expand at only a subdued rate this year and next year .
Fiscal policy in the developed economies will probably follow a restrictive course.
Im Euro-Raum setzte sich erwartungsgemäß der Rückgang der Produktion fort.
Die Staatsschuldenkrise und mit ihr einhergehend die Rezession in Euro-Raum belasten die Weltwirtschaft zunehmend.Für dieses und nächstes Jahr ist eine weiterhin nur verhaltene Expansion zu erwarten.
In den fortgeschrittenen Volkswirtschaften dürfte die Finanzpolitik restriktiv ausgerichtet bleiben.
Hudcova 72 - 62100 Brno - Czech Republic
A complete reconstruction of the Vista Hotel was completed in 2010 and it is , at present , a 3 star business economy hotel .
The Hotel offers 55 apartments with above-standard furnishing and 65 double bedrooms.
Hudcova 72 - 62100 Brno - Tschechische Republik
Das ¨ Hotel Vista ¨ wurde 2010 komplett zum 3 Sterne Business Economy Hotel umgebaut und verfuegt ueber 55 hochwertig ausgestattete Apartments und 65 Doppelzimmer.
Die Appartements verfuegen ueber eine komplett eingerichtete Kueche und einen separaten Schlafbereich.
Press, Press releases 2014 ,
Würth Education Award for future-oriented economy school projects – Selected schools will present their projects at Kunsthalle Würth on November 9 , 2006 The Würth Education Award is an initiative of the Competence Center for Economic Education based in Künzelsau , established by the entrepreneur Professor Dr. h. c. Reinhold Würth .
Secondary schools for general education can apply for membership…
Presse, Pressemitteilungen 2014 ,
Würth Bildungspreis für zukunftsorientierte Ökonomie-Schulprojekte – Ausgewählte Schulen stellen ihre Projekte am 9. November 2006 in der Kunsthalle Würth vor Der Würth Bildungspreis ist eine Initiative des vom Unternehmer Professor Dr. h. c. Reinhold Würth gegründeten Kompetenzzentrums Ökonomische Bildung mit Sitz in Künzelsau.
Weiterführende, allgemein bildende Schulen können sich mit…
It sought liberty but ended up in greater chains.
The second thing to manifest was Reason in its multiple forms of justice , social harmony and development of systems in economy , ecology , science , education etc. Auroville is at present in this stage the stage of the development of the forms of Reason applicable to a Spiritual life .
It will take a long time and sincere efforts long efforts that will involve success and failure and hardships until the time when there is a consciousness attempt to go beyond the Rational and the Logical Mind and we base ourselves on a deeper foundation of unity and harmony.
Die angestrebte Freiheit endete in stärkeren Ketten.
Als zweites manifestiert sich die Vernunft mit ihren vielfältigen Formen wie Gerechtigkeit, sozialer Harmonie und unter anderem Entwicklung von Wirtschafts-, Ökologie-, Wissenschafts- und Erziehungssystemen.Gegenwärtig ist Auroville in diesem Stadium, in dem die maßgeblichen Formen der Vernunft für ein spirituelles Leben entwickelt werden.
Das braucht viel Zeit und aufrichtiges Bemühen ? langwierige, Erfolge und Rückschläge einschließende Anstrengungen ? bis zu dem Versuch eines über das Rationale und die Logik des Verstandes hinausgehenden Bewusstseins auf tieferer Grundlage von Harmonie und Einheit.
The family name was added back into the company name in 1976 and it was re-named VEB Förster Pianos Löbau.
Despite numerous awards and medals for various grand piano designs presented at the most important international fairs , it was difficult for Förster , as well as all other factories in the socialistic economy of the German Democratic Republic , to secure needed parts .
The significance of being a source of foreign currency made it possible to procure parts from non-socialistic countries and so it was that Förster able to use Renner piano actions as early as 1987.
1976 wurde der Familienname wieder in die Firmierung aufgenommen und nannte sich VEB Förster Pianos Löbau.
Trotz zahlreicher Auszeichnungen und Verleihungen von Medaillen für verschiedene Flügel-Modelle auf den damals wichtigsten internationalen Messen hatte Förster, wie alle anderen Betriebe in der DDR - Wirtschaft, um die Beschaffung von Zulieferteilen zu kämpfen.
Die Bedeutung als Devisenbeschaffer ermöglichte es, teilweise auf westliche Anbieter auszuweichen.
Bilateral Nepal – German Government consultations successfully completed
The present situation and future perspectives of bilateral cooperation in the focal areas of sustainable economy and trade , health and renewable energies / energy efficiency were at the centre of the bilateral Nepal – German Government consultations that were held in Kathmandu between 28 and 30 April 2014 .
Bilateral Nepal – German Government consultations successfully completed
Bilaterale Regierungskonsultationen mit Nepal erfolgreich abgeschlossen
Im Mittelpunkt der deutsch-nepalesischen Regierungskonsultationen vom 28. bis 30. April 2014 in Kathmandu standen Diskussionen mit den nepalesischen Partnern über den Stand und die Perspektiven der Zusammenarbeit in den vereinbarten Schwerpunkten Nachhaltige Wirtschaftsentwicklung und Handel, Gesundheit sowie Erneuerbare Energien / Energieeffizienz.
Bilaterale Regierungskonsultationen mit Nepal erfolgreich abgeschlossen
A Lightweight with Multiple Benefits :
At IAA Commercial Vehicles in Hanover , Germany , GRAMMER is presenting the " Gran Turismo " : a high-comfort passenger seat for coaches that combines safety with economy .
Ein Leichtgewicht mit vielfachem Nutzen
Auf der IAA Nutzfahrzeuge in Hannover präsentiert GRAMMER mit dem "Gran Turismo" einen Komfort-Fahrgastsitz für Reisebusse, der Sicherheit, Wirtschaftlichkeit und Komfort vereint.
The aim of this new, alternative economic system is to shift the focus of the free, social market economy – from the pursuit of profit and capital increases to the ethical principles of an “ economy for the common good ” so that all people will be enabled to enjoy better lives.
Further details were presented at the third international press conference of the movement “ Economy for the Common Good ” in Vienna .
According to the information provided, more than 7,500 private persons, enterprises, municipalities and regions as well as politicians from all over the world joined this economic movement serving the general interest.
Eine neue, alternative Wirtschaftsform verfolgt das Ziel, die freie, soziale Marktwirtschaft umzupolen von Gewinnstreben und Kapitalvermehrung auf ethische Grundsätze einer „ Gemeinwohl-Ökonomie “, auf dass alle im gleichen Ausmaß ein besseres Leben haben.
Details wurden bei der dritten internationalen Pressekonferenz der Gemeinwohl-Bewegung in Wien präsentiert.
Demnach haben sich bereits mehr als 7.500 Privatpersonen, Unternehmen, Gemeinden und Regionen sowie PolitikerInnen aus der ganzen Welt dieser Öko-Bewegung zugunsten des Gemeinwohls angeschlossen.
Press release ( FhG ) 01.09.2011 On September 1, 2011 the Chilean Minister of the Economy, Mr Pablo Longueira and Professor Bullinger officially opened Fraunhofer ´ s first research center in South America.
The new ´ Fraunhofer Center for Systems Biotechnology ´ has been established in Santiago de Chile to develop and optimize new technologies in key areas of importance for the Chilean economy . The research projects are collaborations between Chilean and German scientists and focus at present on aquaculture , renewable energy , agriculture , and bio-computing .
Press release CSB Sept 2011
Chiles Wirtschaftsminister Pablo Longueira und Fraunhofer-Präsident Professor Hans-Jörg Bullinger eröffnen am 1. September 2011 das erste Fraunhofer-Forschungszentrum in Südamerika.
Im » Fraunhofer Center for Systems Biotechnology « in Santiago de Chile forschen chilenische und deutsche Wissenschaftler gemeinsam in den Bereichen Aquakultur, erneuerbare Energie, Landwirtschaft und Bio-Computing.
Press release CSB 1.9.2011
Background
The report , " Sizing the EU App Economy " was presented at a workshop in Brussels where Neelie Kroes , Rovio s Chief Marketing Officer Peter Vesterbacka and representatives of the digital community discussed the future of the EU app economy .
Hintergrund
Der Bericht Sizing the EU App Economy (Die Dimension des App-Sektors der EU) wurde auf einem Workshop in Brüssel vorgestellt, auf dem Neelie Kroes, der Marketing-Chef von Rovio, Peter Vesterbacka, und Vertreter der digitalen Welt über die Zukunft des App-Sektors der EU diskutierten.